أنباء اليوم
الخميس 7 نوفمبر 2024 02:41 مـ 5 جمادى أول 1446 هـ
 أنباء اليوم المصرية
رئيس التحريرعلى الحوفي
المنتدى الحضري العالمي يُسلط الضوء على برنامج «نُوَفِّي» كنموذج عملي للمنصات الوطنية الجاذبة للاستثمارات المناخية طلاب جامعة المنوفية يشاركون في الملتقي الشبابي الأول للمواطنة الرقمية وزير السياحة والآثار يشارك كمتحدث في القمة الوزارية لبورصة لندن الدولية للسياحة WTM2024 تحت عنوان: ”دور الذكاء الاصطناعي في تشكيل مستقبل السياحة” الهيئة العامة للتخطيط العمراني تشارك في حوار السياسات الرامية إلى تعزيز مرونة المدن الهيئة العامة للتخطيط العمراني تستعرض أفضل الممارسات لتعزيز المرونة المناخية في مدن البحر الأبيض الهيئة العامة للتخطيط العمراني تعرض المخطط الاستراتيجي لمدينة دهب الهيئة العامة للتخطيط العمراني تشارك في جلسة ”تفعيل العمران الشامل بين الجنسين بين السياسة والتنفيذ الهيئة العامة للتخطيط العمراني تؤكد على تحقيق التوازن التنموي بين الحضر والريف الهيئة العامة للتخطيط العمراني تناقش سبل تعزيز المشاركة المجتمعية في التخطيط العمراني المرصد الحضري الوطني المصرى يشارك في جلسة لتعزيز الشراكات الدولية TTC Distribution تشارك في معرض AIDCضمن فعاليات CairoICT’24 لكشف حلولها الأمنية الذكية مشروع التنمية الحضرية المتكاملة حيِّنا ينظم ورشة عمل تدريبية حول استخدام أدوات المشاركة العمرانية

الهيئة العامة للكتاب: الترجمة العكسية خطوة هامة لنشر الأعمال العربية باللغات الأجنبية

صورة أرشيفية
صورة أرشيفية

ضمن المشروعات التي تعمل عليها الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور هيثم الحاج على، مشروع الترجمة العكسية، لترجمة ونقل عدد من أعمال المؤلفين المصرية من اللغة العربية إلى لغات مختلفة، وتعريف المجتمعات الغربية بالأدب المصري، وذلك بالتعاون مع ناشرين من دول أجنبية، وعدد من الجهات الدولية.


يأتي ذلك ضمن خطة الهيئة في دعم الكتاب والمبدعين، والتسويق للكتاب الورقي في كل الدول، ودعم صناعة النشر، حيث تسعى الهيئة لفتح قنوات تواصل جديدة مع دور النشر في الدول الأخرى، لعقد بروتوكولات تعاون معه في الترجمة العكسية لإصدارات الهيئة خلال الفترة المقبلة.

وكانت الهيئة اتجهت منذ فترة إلى مشروع الترجمة العكسية لبعض إصداراتها، حيث وقع الدكتور هيثم الحاج على رئيس الهيئة من قبل بروتوكول تعاون مع معهد الدراسات الشرقية في روما، لترجمة ونشر الكتب من كلاسيكيات الأدب العربي، إلى اللغة الإيطالية، وقد بدأ ثمار المشروع بترجمة كتابين الأول "في الشعر الجاهلي" للكاتب الكبير طه حسين، والثاني رواية "الحرام" للكاتب الكبير يوسف ادريس.

البروتوكول يهدف إلى تعريف الشعب الإيطالي بالأدب المصري، والعربي، من خلال الترجمة العكسية التي بدأتها الهيئة، موضحًا أن الهيئة تتحمل في هذا المشروع تكاليف حماية الملكية الفكرية، والجانب الإيطالي يقوم بطبع الكتاب، وتوزيعه في إيطاليا، حيث أن الطباعة مخصصة للشعب الإيطالي، مؤكدًا على أن الاتفاق تم على 10 كتب كبداية.

وخلال مشروع الترجمة العكسية تم ترجمة 7 كتب مصرية صادرة عن الهيئة إلى اللغة الصربية، من بينهم كتاب "ملكات مصر" للدكتور ممدوح الدماطي، وديوان "سوق الله" للشاعر والكاتب طارق الطيب، وكتاب "صربيا بعيون مصرية" للسفير عمرو الجويلى.

ومن المقرر أن تشهد انطلاقة كبيرة في الترجمة العكسية، من خلال التعاون مع عدد من المراكز الأجنبية المختلفة لترجمة الأدب العربي، مؤكدًا على أن هذه الخطوة هامة جدًا بالنسبة للأدب المصري، والكتاب بشكل عام، حيث أن تلك الإصدارات التي يتم ترجمتها إلى لغات أخرى، تباع وتوزع في الدول التي تصدر الكتب بلغتها.

موضوعات متعلقة